Audio update – names pronounciation!

Posted on March 15th, 2007 @ 18:09 in Uncategorized

So this time I’m talking about different ways to pronounce various names… and I’m doing it in different languages! :)) 😀 Good luck to the ones of you who will listen to all of them, but at least now none of you can complain that they can’t understand what I’m saying. 😛 The contents is more or less the same in each entry, but not exactly as I was just rambling unprompted, and sometimes I was inspired to say something extra.






dLo said on Mar 15, 2007 at 6:41 pm

How fun! 😀

Clarissa said on Mar 15, 2007 at 6:42 pm


Vega said on Mar 15, 2007 at 7:16 pm

Im saying the same thing. How fun! 😀

Philipp said on Mar 15, 2007 at 8:52 pm

Fands interessant dich auf Deutsch reden zu hören und insgesamt wie die Stimme in unterschiedlichen Sprachen anders klingt. Zumindest wenn man sie so perfekt kann wie du.

Heißt das beim luxemburgischen an der einen Stelle wirklich “Kotzreflex”, was ich verstanden habe?

stagiaire said on Mar 15, 2007 at 8:56 pm

Luxembourgish sounds so fun. LOL

Clarissa said on Mar 15, 2007 at 9:04 pm

Ooh Philippcomment! 😀
Du findest, die Stimme klingt anders? Ich glaube, das haben andere Leute auch schon gesagt wg Deutsch vs Englisch (Englisch höher?) Meine Mutter hat’s auch beim ersten Mal, wo sie mich hier in England erlebt hat, total umgehauen, wie höflich und nett ich hier bin. :))
“Kotzreflex” war jetzt einfach aus dem deutschen übernommen. Korrekt auf Lux wär’s “Katzreflex” *g*

Heehee @ Michelle. So how much did you understand? It’s really quite similar, right?

Mel said on Mar 15, 2007 at 9:52 pm

I like French Citz!!! Weeeeeeeeee!

Clarissa said on Mar 15, 2007 at 10:07 pm

I like Mel =P~

stagiaire said on Mar 16, 2007 at 12:29 am

Yeah, it’s similar. I probably understood half of it.

Vega said on Mar 16, 2007 at 2:57 am

Es ist nett, wichtig zu sein, aber es ist wichtiger, nett zu sein.

Just my two cents. :]

Mel said on Mar 16, 2007 at 11:36 am

Should I do a portugese one?

Monica said on Mar 16, 2007 at 12:19 pm

Oj where’s the norwegian one?

Katja said on Mar 16, 2007 at 12:22 pm

Very much to my surprise I really did understand most of the Luxembourgish one. Whooo!
So why didn’t you also do it in Italian or Latin?

“Katzreflex” ist süß (“Kaninchenreflex” aber besser *hehe*).

Clarissa said on Mar 16, 2007 at 1:17 pm

I don’t speak Norwegian. If you record it for me I’ll re-record it! 😀

And I don’t like Portuguese. 😐

And lol @ Katja. Both my Italian and Latin are too bad for this. :)) If someone translated it for me I could do it, but I definitely couldn’t translate it myself. 😐
Oh and well done @ Luxembourgish! 😀

Mel said on Mar 16, 2007 at 2:31 pm

It’s BRAZILIAN Portuguese!!!!! Totally different (and prettier).

Jess said on Mar 16, 2007 at 2:48 pm

Becuase I’m a completely arrogant one language speaking Australian, I am absolutely floored by your ability to speak four languages so freakin’ fluently.

Jealous even……

haha I listened to all four. French sounds sexy. Although I could listen to someone talking about taking a dump in french and it would probably still sound sexy to me hahaha.

Mel said on Mar 16, 2007 at 2:53 pm

Trust Jess to come in and lower the tone of the place. Pffffft!

Clarissa said on Mar 16, 2007 at 4:58 pm

I don’t like Brazilian Portuguese either. 😐

Hehe @ Jess. Aren’t I great? :wh

French is nice. Italian is nicer. I wish I hadn’t lost all of that. 🙁

Katja said on Mar 17, 2007 at 12:30 am

Btw, why didn’t you pronounce “Tobias” differently in each language? I.e. “tobaies” (Engl.) or “tobi’a” (French)?

Clarissa said on Mar 17, 2007 at 12:52 am

I would never say “Tobaies” but I did find it difficult not to stress it on the last syllable in French (they’d still pronounce the S). And I didn’t because he’d asked me that question about my name, so I assumed he wouldn’t like it if I mispronounced his name. :))

Katja said on Mar 17, 2007 at 11:47 am

He’s used to being called “Tobaies” or “Toby” by now. Btw, is there a French equivalent to “Tobias”? And how about other -as names? In English they get different endings: Zacharias = Zachary, Tobias = Tobias, Thomas = Thomas… I wonder why it isn’t always -y or always -as.

Clarissa said on Mar 17, 2007 at 12:29 pm

lol @ “Toby”.

I can’t think of a French equivalent of Tobias. It’s not really a very common name outside the German-speaking world (and scandinavian apparently) . Btw in Lux Tobias is an old word for ‘idiot.’ :wh

Well there is Tommy for Thomas. 😛
And it’s Zacharie in French. And Thomas of course.

Katja said on Mar 17, 2007 at 1:09 pm

“Tobias” is very common in English speaking countries, says Tobias.

*lol* to “idiot” (Tobias: “Pah!” *g*)

So how is the Bible Tobias called in French translations of the book? But probably you don’t know that since you’re not very likely to read the Bible in any language. *g*

Clarissa said on Mar 17, 2007 at 1:47 pm

I’ve never come across a single Tobias. If you do an IMDB search you’ll find that the vast majority of results are Germans or other languages, but not English (quite a few spanish, interestingly). And on the US Social Security site it’s also quite far down. So while there are some, it’s certainly not “very common”, not even common.

No idea @ the Bible Tobias. […] Ok, have done some research and found both Tobie and Tobit. Also found this footnote:

Dans le grec le nom de Tobit est celui du père; il est distinct de celui du fils, Tobias. La forme Tobie, souvent donnée aux deux en dépit de son ambiguïté, vient du latin.

In the two translations I’ve found the father was always Tobiel. Does that help? :)) (wouldn’t say Tobie is a very common French name these days either btw)

Zoop said on Mar 17, 2007 at 2:48 pm

holy crap. you multilanguistic person!! luxembourgish and german is so .. weirdly similar! And why did i never notice your name is ***** and not ehm. clarissa. 😐

-that was just me popping in these comments quite late and quite off topic but oh well-

PS – kun je ook zo goed nederlands praten?

Clarissa said on Mar 17, 2007 at 3:09 pm

:)) Sorry, am still slightly paranoid about seeing my name typed up on a site so have censored it. 😛 Didn’t know you didn’t know Clarissa wasn’t my real name tho.

I can only say Verboden fietsen te plaatsen in Dutch. And hagelslag! :)) Well, and basic stuff like a.u.b. and dank u wel. I usually understand some to most of it tho from my German and Lux. Katja knows more Dutch. :]

BTW, other random language anecdote, “bromfiets” is used affectionately in Lux for mopeds. 😛

Tobias said on Mar 17, 2007 at 10:01 pm

Of course you should have looked for “Toby”. You get hundreds of Non-Germans as a result in an IMDB search. So I would say “Toby” IS very common in the English speaking world.

Clarissa said on Mar 17, 2007 at 10:21 pm

:)) But Toby is not Tobias. 😕 They’re different versions of a same origin!?
That’s like saying Giovanni is very common in Germany and Hans very common in Italy! We were talking specifically about different versions of names in different languages and how to pronounce Tobias in English. 😐

PS Oh and sorry to be a spoilsport but Toby isn’t much higher at the SSA site than Tobias. 😛 Myrealname is way higher and even that is a pretty obscure name. :wh


Copyright © 2024 ClarissaBlag All rights reserved. Theme by Laptop Geek, modified by Clarissa.