Audio update – names pronounciation!
Posted on March 15th, 2007 @ 18:09 in Uncategorized
So this time I’m talking about different ways to pronounce various names… and I’m doing it in different languages! :)) 😀 Good luck to the ones of you who will listen to all of them, but at least now none of you can complain that they can’t understand what I’m saying. 😛 The contents is more or less the same in each entry, but not exactly as I was just rambling unprompted, and sometimes I was inspired to say something extra.
German:
[audio:namesgerman.mp3]
English:
[audio:namesenglish.mp3]
French:
[audio:namesfrench.mp3]
Luxembourgish:
[audio:nameslux.mp3]
How fun! 😀
;))
Im saying the same thing. How fun! 😀
Fands interessant dich auf Deutsch reden zu hören und insgesamt wie die Stimme in unterschiedlichen Sprachen anders klingt. Zumindest wenn man sie so perfekt kann wie du.
Heißt das beim luxemburgischen an der einen Stelle wirklich “Kotzreflex”, was ich verstanden habe?
Luxembourgish sounds so fun. LOL
Ooh Philippcomment! 😀
Du findest, die Stimme klingt anders? Ich glaube, das haben andere Leute auch schon gesagt wg Deutsch vs Englisch (Englisch höher?) Meine Mutter hat’s auch beim ersten Mal, wo sie mich hier in England erlebt hat, total umgehauen, wie höflich und nett ich hier bin. :))
“Kotzreflex” war jetzt einfach aus dem deutschen übernommen. Korrekt auf Lux wär’s “Katzreflex” *g*
Heehee @ Michelle. So how much did you understand? It’s really quite similar, right?
I like French Citz!!! Weeeeeeeeee!
I like Mel =P~
Yeah, it’s similar. I probably understood half of it.
Es ist nett, wichtig zu sein, aber es ist wichtiger, nett zu sein.
Just my two cents. :]
Should I do a portugese one?
Oj where’s the norwegian one?
Very much to my surprise I really did understand most of the Luxembourgish one. Whooo!
So why didn’t you also do it in Italian or Latin?
“Katzreflex” ist süß (“Kaninchenreflex” aber besser *hehe*).
I don’t speak Norwegian. If you record it for me I’ll re-record it! 😀
And I don’t like Portuguese. 😐
And lol @ Katja. Both my Italian and Latin are too bad for this. :)) If someone translated it for me I could do it, but I definitely couldn’t translate it myself. 😐
Oh and well done @ Luxembourgish! 😀
It’s BRAZILIAN Portuguese!!!!! Totally different (and prettier).
Becuase I’m a completely arrogant one language speaking Australian, I am absolutely floored by your ability to speak four languages so freakin’ fluently.
Jealous even……
haha I listened to all four. French sounds sexy. Although I could listen to someone talking about taking a dump in french and it would probably still sound sexy to me hahaha.
Trust Jess to come in and lower the tone of the place. Pffffft!
I don’t like Brazilian Portuguese either. 😐
Hehe @ Jess. Aren’t I great? :wh
French is nice. Italian is nicer. I wish I hadn’t lost all of that. 🙁
Btw, why didn’t you pronounce “Tobias” differently in each language? I.e. “tobaies” (Engl.) or “tobi’a” (French)?
I would never say “Tobaies” but I did find it difficult not to stress it on the last syllable in French (they’d still pronounce the S). And I didn’t because he’d asked me that question about my name, so I assumed he wouldn’t like it if I mispronounced his name. :))
He’s used to being called “Tobaies” or “Toby” by now. Btw, is there a French equivalent to “Tobias”? And how about other -as names? In English they get different endings: Zacharias = Zachary, Tobias = Tobias, Thomas = Thomas… I wonder why it isn’t always -y or always -as.
lol @ “Toby”.
I can’t think of a French equivalent of Tobias. It’s not really a very common name outside the German-speaking world (and scandinavian apparently) . Btw in Lux Tobias is an old word for ‘idiot.’ :wh
Well there is Tommy for Thomas. 😛
And it’s Zacharie in French. And Thomas of course.
“Tobias” is very common in English speaking countries, says Tobias.
*lol* to “idiot” (Tobias: “Pah!” *g*)
So how is the Bible Tobias called in French translations of the book? But probably you don’t know that since you’re not very likely to read the Bible in any language. *g*
I’ve never come across a single Tobias. If you do an IMDB search you’ll find that the vast majority of results are Germans or other languages, but not English (quite a few spanish, interestingly). And on the US Social Security site it’s also quite far down. So while there are some, it’s certainly not “very common”, not even common.
No idea @ the Bible Tobias. […] Ok, have done some research and found both Tobie and Tobit. Also found this footnote:
In the two translations I’ve found the father was always Tobiel. Does that help? :)) (wouldn’t say Tobie is a very common French name these days either btw)
holy crap. you multilanguistic person!! luxembourgish and german is so .. weirdly similar! And why did i never notice your name is ***** and not ehm. clarissa. 😐
-that was just me popping in these comments quite late and quite off topic but oh well-
PS – kun je ook zo goed nederlands praten?
:)) Sorry, am still slightly paranoid about seeing my name typed up on a site so have censored it. 😛 Didn’t know you didn’t know Clarissa wasn’t my real name tho.
I can only say Verboden fietsen te plaatsen in Dutch. And hagelslag! :)) Well, and basic stuff like a.u.b. and dank u wel. I usually understand some to most of it tho from my German and Lux. Katja knows more Dutch. :]
BTW, other random language anecdote, “bromfiets” is used affectionately in Lux for mopeds. 😛
Of course you should have looked for “Toby”. You get hundreds of Non-Germans as a result in an IMDB search. So I would say “Toby” IS very common in the English speaking world.
:)) But Toby is not Tobias. 😕 They’re different versions of a same origin!?
That’s like saying Giovanni is very common in Germany and Hans very common in Italy! We were talking specifically about different versions of names in different languages and how to pronounce Tobias in English. 😐
PS Oh and sorry to be a spoilsport but Toby isn’t much higher at the SSA site than Tobias. 😛 Myrealname is way higher and even that is a pretty obscure name. :wh